Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.