Job 39

Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час мук породу лані?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Чи на місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження,
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходять і більше до них не вертаються.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Чи захоче служити тобі одноріг? Чи при яслах твоїх ночуватиме він?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Чи ти однорога прив'яжеш до його борозни повороззям? Чи буде він боронувати за тобою долини?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього попустиш?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере тобі тік?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Крило струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
і забува, що нога може їх розчавити, а звір польовий може їх розтоптати.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаремна, того не боїться,
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
А за часу надходу стрільців ударяє він крильми повітря, і сміється з коня та з його верхівця!
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у гриву?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страшелезне!
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупроти зброї,
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
сміється з страху й не жахається, і не вертається з-перед меча,
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Він із шаленістю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
При кожному розі кричить він: І-га! і винюхує здалека бій, грім гетьманів та крик.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Чи яструб літає твоєю премудрістю, на південь простягує крила свої?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Чи з твойого наказу орел підіймається, і мостить кубло своє на висоті?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
ізвідти визорює їжу, далеко вдивляються очі його,
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.