Job 41

Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
One is so near to another, that no air can come between them.
Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.