Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.