Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃