Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.