Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.