Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.