Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.