Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!