Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.