Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."