Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.