Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.