Job 41

Δυνασαι να συρης εξω τον Λευιαθαν δια αγκιστρου; η να περιδεσης την γλωσσαν αυτου με φορβιαν;
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Δυνασαι να βαλης χαλινον εις την ρινα αυτου; η να τρυπησης την σιαγονα αυτου με ακανθαν;
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Θελει πληθυνει προς σε ικεσιας; θελει σοι λαλησει μετα γλυκυτητος;
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Θελει καμει συνθηκην μετα σου; θελεις παρει αυτον δια δουλον παντοτεινον;
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Θελεις παιζει μετ αυτου ως μετα πτηνου; η θελεις δεσει αυτον δια τας θεραπαινας σου;
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Θελουσι καμει οι φιλοι συμποσιον εξ αυτου; θελουσι μοιρασει αυτον μεταξυ των εμπορων;
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Δυνασαι να γεμισης το δερμα αυτου με βελη; η την κεφαλην αυτου με αλιευτικα καμακια;
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Βαλε την χειρα σου επ αυτον ενθυμηθητι τον πολεμον μη καμης πλεον τουτο.
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Ιδου, η ελπις να πιαση τις αυτον ειναι ματαια δεν ηθελε μαλιστα εκπλαγη εις την θεωριαν αυτου;
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Ουδεις ειναι τοσον τολμηρος ωστε να εγειρη αυτον και τις δυναται να σταθη εμπροσθεν εμου;
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Τις προτερον εδωκεν εις εμε και να ανταποδοσω; τα υποκατω παντος του ουρανου ειναι εμου.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Δεν θελω σιωπησει τα μελη αυτου ουδε την δυναμιν ουδε την ευαρεστον αυτου συμμετριαν.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Τις να εξιχνιαση την επιφανειαν του ενδυματος αυτου; τις να εισελθη εντος των διπλων σιαγονων αυτου;
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Τις δυναται να ανοιξη τας πυλας του προσωπου αυτου; οι οδοντες αυτου κυκλω ειναι τρομεροι.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Αι ισχυραι ασπιδες αυτου ειναι το εγκαυχημα αυτου, συγκεκλεισμεναι ομου δια σφιγκτου σφραγισματος
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
η μια ενουται μετα της αλλης, ωστε ουδε αηρ δυναται να περαση δι αυτων
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
ειναι προσκεκολλημεναι η μια μετα της αλλης συνεχονται ουτως, ωστε δεν δυνανται να αποσπασθωσιν.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Εις τον πταρνισμον αυτου λαμπει φως, και οι οφθαλμοι αυτου ειναι ως τα βλεφαρα της αυγης.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Εκ του στοματος αυτου εξερχονται λαμπαδες καιομεναι και σπινθηρες πυρος εξακοντιζονται.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Εκ των μυκτηρων αυτου εξερχεται καπνος, ως εξ αγγειου κοχλαζοντος η λεβητος.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Η πνοη αυτου αναπτει ανθρακας, και φλοξ εξερχεται εκ του στοματος αυτου
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Εν τω τραχηλω αυτου κατοικει δυναμις, και τρομος προπορευεται εμπροσθεν αυτου.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Τα στρωματα της σαρκος αυτου ειναι συγκεκολλημενα ειναι στερεα επ αυτον δεν δυνανται να σαλευθωσιν.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Η καρδια αυτου ειναι στερεα ως λιθος σκληρα μαλιστα ως η κατω μυλοπετρα.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Οτε ανεγειρεται, φριττουσιν οι δυνατοι, και εκ του φοβου παραφρονουσιν.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Η ρομφαια του συναπαντωντος αυτον δεν δυναται να ανθεξη η λογχη, το δορυ, ουδε ο θωραξ.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Θεωρει τον σιδηρον ως αχυρον, τον χαλκον ως ξυλον σαθρον.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Τα βελη δεν δυνανται να τρεψωσιν αυτον εις φυγην αι πετραι της σφενδονης ειναι εις αυτον ως στυπιον.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Τα ακοντια λογιζονται ως στυπιον γελα εις το σεισμα της λογχης.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Οξεις λιθοι κοιτονται υποκατω αυτου υποστρονει τα αγκυλωτα σωματα επι πηλου.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Καμνει την αβυσσον ως λεβητα να κοχλαζη καθιστα την θαλασσαν ως σκευος μυρεψου.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Αφινει οπισω την πορειαν φωτεινην ηθελε τις υπολαβει την αβυσσον ως πολιαν.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Επι της γης δεν υπαρχει ομοιον αυτου, δεδημιουργημενον ουτως αφοβον.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Περιορα παντα τα υψηλα ειναι βασιλευς επι παντας τους υιους της υπερηφανιας.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.