Numbers 33

Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι−αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ−σεφων και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απ εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων και εστρατοπεδευσαν εκει.
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ−αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων−φαρες.
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ριμμων−φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε−ιακαν.
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Βενε−ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων−γαβερ.
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Εσιων−γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα την πρωτην του μηνος.
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε−αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο Αλμων−διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ−ιεσιμωθ εως Αβελ−σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”