Psalms 106

[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.