Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.