Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.