Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.