Numbers 33

Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.