Numbers 33

Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”