Psalms 106

Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.