Psalms 107

Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.