Proverbs 3

Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.