Numbers 33

Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.