Proverbs 16

Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃