Job 41

Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃