Job 40

Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃