Numbers 33

Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.