Numbers 33

Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.