Proverbs 16

 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.