Proverbs 16

 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.