Proverbs 17

 Bättre är ett torrt brödstycke med ro  än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 16,8.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son,  och bland bröderna får han skifta arv.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
 En ond människa aktar på ondskefulla läppar,  falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare;  den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.Ords 14,31. 22,2.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
 De gamlas krona äro barnbarn,  och barnens ära äro deras fäder.Syr. 3,11.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
 Stortaliga läppar hövas icke dåren,  mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den;  vart den än kommer bereder den framgång.Ords. 18,16. 21,14.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
 En förebråelse verkar mer på den förståndige  än hundra slag på dåren.Pred. 7,6.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är,  men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna,  än att möta en dåre i hans oförnuft.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
 Den som vedergäller gott med ont,  från hans hus skall olyckan icke vika.Rom. 12,17. 1 Tess. 5,15. 1 Petr. 3,9.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst;  håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige,  de äro båda en styggelse för HERREN.5 Mos. 25,1. Jes. 5,23. Hes. 13,19, 22 f.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
 Vartill gagna väl penningar i dårens hand?  Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
 En människa utan förstånd är den som giver handslag,  den som går i borgen för sin nästa.Ords. 6,1. 11,15. 20,16. 22,26. 27,13.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
 Ett glatt hjärta är en god läkedom,  men ett brutet mod tager märgen ur benen.Ords 15,13. 18,14.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom,  för att han skall vränga rättens vägar.2 Mos. 23,8. 5 Mos. 16,19.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
 Den förståndige har sin blick på visheten,  men dårens ögon äro vid jordens ända.Pred. 2,14.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
 En dåraktig son är sin faders grämelse  och en bitter sorg för henne som har fött honom.Ords. 19,13.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt;  att slå ädla män strider mot rättvisan.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
 Den som har vett, han spar sina ord;  och lugn till sinnes är en man med förstånd.Ords. 10,19. Jak. 1,19.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis;  den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.