Psalms 107

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.