Psalms 106

 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``