Numbers 33

Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.