Job 41

 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne.  Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen?  Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar,  om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
 Vem mäktar rycka av honom hans pansar?  Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem?  Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
 Stolta sitta på honom sköldarnas rader;  hopslutna äro de med fast försegling.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
 Tätt fogar sig den ena intill den andra,  icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
 Var och en håller ihop med den nästa,  de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
 När han fnyser, strålar det av ljus;  hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
 Bloss fara ut ur hans gap,  eldgnistor springa fram därur.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
 Från hans näsborrar utgår rök  såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
 Hans andedräkt framgnistrar eldkol,  och lågor bryta fram ur hans gap.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
 På hans hals har kraften sin boning,  och framför honom stapplar försagdhet.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk,  det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
 Hans hjärta är fast såsom sten,  fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
 När han reser sig, bäva hjältar,  av ångest mista de all sans.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd,  ej heller spjut eller pil eller pansar.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
 Han aktar järn såsom halm  och koppar såsom murket trä.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
 Bågskott skrämma honom ej bort,  slungstenar förvandlas för honom till strå;
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå,  han ler åt rasslet av lansar.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
 På sin buk bär han skarpa eggar,  spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
 Han gör djupet sjudande som en gryta,  likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
 Bakom honom strålar vägen av ljus,  djupet synes bära silverhår.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt,  otillgänglig för fruktan skapades han.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
 På allt vad högt är ser han med förakt,  konung är han över alla stolta vilddjur.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy