Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Ary Jehovah mbola namaly an'i Joba nanao hoe:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Hiady amin'ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an'Andriamanitra no hamaly!
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Ary Joba dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe:
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Dia namaly an'i Joba teo amin'ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Misikina tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Manan-tsandry tahaka ny an'Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin'ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Asitriho ao amin'ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin'ny fiafenana ny tavany.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Indro, eo amin'ny valahany ny heriny, ary eo amin'ny ozatra amin'ny kibony ny tanjany.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin'ny feny
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Voalohany amin'ny asan'Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan'ny bibi-dia rehetra;
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Eo ambanin'ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron'ny ony no manodidina azy
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin'ny vavany aza.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon'ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va? Mahasarika ny mamba amin'ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin'ny mahazaka? Mahisy tady zozoro amin'ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin'ny fintana? Hifon-jato amin'arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao? Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy? Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an'ny zazavavy ao aminao va ianao? Hataon'ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin'ny mpandranto? Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin'ny lohany? Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.