Job 41

 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne.  Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen?  Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar,  om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
 Vem mäktar rycka av honom hans pansar?  Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem?  Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
 Stolta sitta på honom sköldarnas rader;  hopslutna äro de med fast försegling.
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
 Tätt fogar sig den ena intill den andra,  icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
 Var och en håller ihop med den nästa,  de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
 När han fnyser, strålar det av ljus;  hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
 Bloss fara ut ur hans gap,  eldgnistor springa fram därur.
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 Från hans näsborrar utgår rök  såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
 Hans andedräkt framgnistrar eldkol,  och lågor bryta fram ur hans gap.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
 På hans hals har kraften sin boning,  och framför honom stapplar försagdhet.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk,  det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
 Hans hjärta är fast såsom sten,  fast såsom bottenstenen i kvarnen.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
 När han reser sig, bäva hjältar,  av ångest mista de all sans.
One is so near to another, that no air can come between them.
 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd,  ej heller spjut eller pil eller pansar.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
 Han aktar järn såsom halm  och koppar såsom murket trä.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
 Bågskott skrämma honom ej bort,  slungstenar förvandlas för honom till strå;
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå,  han ler åt rasslet av lansar.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
 På sin buk bär han skarpa eggar,  spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
 Han gör djupet sjudande som en gryta,  likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
 Bakom honom strålar vägen av ljus,  djupet synes bära silverhår.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt,  otillgänglig för fruktan skapades han.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
 På allt vad högt är ser han med förakt,  konung är han över alla stolta vilddjur.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.