Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Moreover the LORD answered Job, and said,
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Then Job answered the LORD, and said,
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.