Numbers 33

Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.