Numbers 33

Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.