Numbers 33

Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.