Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!