Psalms 105

ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!