Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.