Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.