Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!