Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.